на главную страницу


Новости | История | Дискография | Тексты | Создатели | Тайны | Сэмплы | Форум | Ссылки | Вопросы и ответы | Фан-клуб | Гостевая книга | О сайте | Карта сайта

 

Кармина Бурана (Carmina Burana) - уникальный, интересный и по справедливости популярный театральный шедевр. "Бойернские песни" (таков перевод слов "Carmina Burana") являются памятником светского искусства эпохи Возрождения. Рукописный сборник, заинтересовавший Карла Орфа, был составлен в XIII столетии, а найден в начале XIX века в Баварском монастыре. В основном, это стихи странствующих поэтов-музыкантов, так называемых вагантов, голиардов, миннезингеров. Тематика сборника весьма разнообразна. Здесь соседствуют пародийно-сатирические, любовные, застольные песни. Из них Орф выбрал 24 стихотворных текста, оставив неприкосновенными старонемецкий и латинский языки, и адаптировал их для большого современного оркестра, вокальных солистов и хора.

Карл Орф (Carl Orff) 1895 - 1982 - выдающийся немецкий композитор, вошедший в историю как смелый реформатор традиционных жанров. Свою главную задачу композитор видел в создании новых сценических форм. Эксперименты и поиски привели его к современному драматическому театру, а также к мистериям, карнавальным представлениям, народному уличному театру, итальянской комедии масок.

Впервые "Кармина Бурана" была исполнена в июне 1937 года во Франкфурте-на-Майне, начав триумфальное шествие по всей Европе. На протяжении многих лет она остается одним из самых популярных произведений в мировом репертуаре. Чаще всего произведение предстает перед зрителем либо в концертном исполнении без участия танцующих артистов, либо как бессюжетный балет, исполняемый под фонограмму.

/ Использован материал сервера Красноярского государственного Театра Оперы и Балета /

 

Carmina Burana

 

O Fortuna / The Gate, Gravity of Love, Modern Crusaders, Camera Obscura

O Fortuna,
velut Luna
statu variabilis,
semper crescis
aut decrescis;
vita detestabilis
nunc obdurat
et tunc curat
ludo mentis aciem,
egestatem,
potestamem
dissolvit ut glaciem.

Sors immanis
et inanis,
rota tu volubilis,
status malus,
vana salus
semper dissolubilis,
obumbrata
et velata
michi quoque niteris;
nunc per ludum
dorsum nudum
fero tui sceleris.

Sors salutis
et virtutis
michi nunc contraria
est affectus
et defectus
semper in angaria.
Hac in hora
sine nora
cordum pulsum tangite;
quod per sortem
sternit fortem,
mecum omnes plangite!

O, Судьба,
Подобно Луне
Ты изменчива:
Всегда прибываешь
И убываешь;
Ненавистная жизнь
Сначала угнетает,
А затем успокаивает,
И воображение принимает это;
Бедность
И власть
Тают подобно льду.

Судьба, чудовищная
И пустая,
Ты - крутящееся колесо,
Ты злорадна.
Благополучие напрасно,
И всегда исчезает в Ничто,
Призрачном
И скрытом,
Оно тоже бедствие для меня;
Теперь, играючи,
Я подставляю голую спину
Под твою подлость.

Судьба против меня
В здоровье
И в достоинстве.
Управляет
И тянет вниз,
Всегда порабощая.
Так в этот час
Без задержки
Ход дрожащей нити
Судьбы
Сражает сильного человека,
Каждый плачет со мной!

* выделенные фрагменты не вошли в композиции альбома The Screen Behind The Mirror.


наверх

 

LWI  

Перевод Роман Туранов и Иван Черток.
При использовании перевода ссылка на авторов и сайт Все об ENIGMA обязательна!

1999-2007 © LWI
E-mail: lwienigma@rambler.ru